Tuesday, 22 January 2019

《亲手撷香》:帕米尔高原的农业颂歌

即便最正宗的慢食爱好者,面对一道粥漫长的准备过程时也会抓狂,而这道粥的烹饪方法来自中亚帕米尔高山中最荒僻的角落——巴坦山谷。

一座塔吉克村庄里,人们正在准备“巴特”,这是一种用面粉和冰水制成的甜粥,每年只有在庆祝波斯历新年诺鲁兹节的时候才会做一次 但这并不是一本单纯的烹调书,而是对世界最偏远也变化最快地区之一的颂歌,是一部针对这里多样人群的口述历史,涵盖了农业、畜牧、传统医药、宗教、歌曲、民间故事和舞蹈等广泛内容。

这本书也记录了在荒僻冷寂深山中的人类智慧和适应努力,他们在那里成功地培育出一系列其他地方找不到的罕见作物。同时,这本书也是各种奇特知识的宝库,从杏核非凡的药用价值,到为什么大尾羊的羊尾油能让松饼这么好吃。

这本书以英语、达利语(用阿拉伯字母)和塔吉克语(用西里尔字母)三种语言写成。
第三极网站采访了作者之一的贾米拉·海德尔,谈到了这本书以及我们能从帕米尔厨师和农民的热情好客以及烹饪天赋里学到哪些东西。

第三极网站(以下简称第三极):写这本书的想法是如何产生的?

贾米拉·海德尔(以下简称海):我原来在塔吉克斯坦做发展工作,一年多的时间里从来没有吃过任何传统或当地食物,都是从俄罗斯、中国西部或者中亚进口的。在一次农业生物多样性研讨会上,我和弗里德里克(合著者)谈到了一种杏粥。我竟然不知道自己居住的这个地区竟然有这样的烹调文化,立刻心驰神往。一位老奶奶请我们把这些菜谱写下来,因为她的孩子们可能会忘记做法而且她的语言没有书面文字。于是我们就开始和一群科学家(都是来自帕米尔高山研究所的女士)合作,到塔吉克斯坦和阿富汗的所有谷地收集菜谱。

一年多过去了,我们却毫无收获。当时我在阿富汗首都喀布尔从事农业发展工作,通过进口提高种子多样性。我花了很长时间才想通一点:我们为什么要在这个自身多样性如此丰富的地区通过进口来提升种子多样性呢?这对农业和语言又会产生怎样的影响呢?我对发展进程不再抱有幻想,于是联系了正在哥伦比亚学习永续耕作的弗里德里克,我们决定回过头来,走村串巷地收集菜谱
。这个工作必须由男人完成,工序包括将一种红色甜麦磨成粉,这种麦子是专门为这个时刻种植的,只有在山谷的上端才生产。将六公斤面粉与12升冰水混合,在明火上慢慢加热,最好是用神圣的刺柏树当木柴。整个村子的男人必须通宵守夜,不时用杏木制成的勺子搅一搅锅里的混合物,一边还唱着歌、讲着故事。

这仅仅是斯德哥尔摩应变中心研究员贾米拉·海德尔及其荷兰同事弗里德里克·范·欧登霍文走遍阿富汗和塔吉克斯坦收集的绝妙菜谱之一。上个月,他们的成果集结成的《亲手撷香》一书获得了国际美食烹调书最高奖项。

No comments:

Post a Comment